Internationale Poetry-Biennale - Filmfestival - Salon - Netzwerk
-
Edom Baheru (ET)
Marie Kristin Burger (AT)
Maria Cabrera (Katalonien)
Mireia Calafell (Katalonien)
Miriam Calleja (MT)
Nancy Campbell (Schottland)
Karin Fellner (DE)
Yirgalem Fisseha Mebrahtu (ER)
Katrin Freiburghaus (DE)
Zsuzsanna Gahse (CH)
Antye Greie (SF)
Volha Hapeyeva (BY)
Meike Harms (DE)
Barbara Hundegger (AT)
Inga (München)
Mihret Kebede (ET/Wien)
Birgit Kempker (CH)
Saba Kidane (ER/FR)
Ilse Kilic (AT)
Keith Zenga King (CM/M)
Mileti Kiros (ET)
Jessie Kleemann (GL)
Katharina Klement (AT)
Augusta Laar (DE)
Kalle Aldis Laar (DE)
Maja Lee Langvad (DK)
Eva-Maria Leuenberger (CH)
Swantje Lichtenstein (DE)
Laia Malo (Katalonien)
Elsa M'bala (CM/DE)
Astrid Nischkauer (AT)
Miku Nishimoto-Neubert (JP/DE)
Helga Pogatschar (DE)
Phoebe Power (England)
Jaume Reus (Katalonien)
Slata Roschal (RU/DE)
Elisabeth Schwachulla (DE)
Theresa Seraphin (DE)
Michelle Steinbeck (CH)
Marlene Streeruwitz (AT)
Irene Suchy (AT)
Tang Siu Wa (HK)
Misrak Terefe (ET)
Kokob Tesfaldet (ER/SE)
Anja Utler (DE)
Indre Valantinaité (LT)
Christine Yohannes (ET)
Yordanos T. Wolde (ET)
Nora Zapf (DE)
Adey Zema Band (ET)
(Grönland/Greenland)
live-streaming, talk / video - Nuuk, Grönland
Jessie Kleemann, *1959 in Upernavik, Grönland. Performancekünstlerin und Lyrikerin. Sie ist ausgebildete Grafikerin und Schauspielerin am Tuukaq Theater in Dänemark. Sie kreiert Videos, Installationen und Performances und arbeitete in traditionellen Theaterproduktionen in Grönland. Die ehemalige Leiterin der Nuuk Art School arbeitete auch mit der internationalen Performance-Gruppe The Wolf in the Winter.
In ihrer Aufführungspraxis untersucht sie verschiedene Diskurse von Ethnozentrismen, die dem grönländischen Frauenbild eingeprägt sind, wie die körperlichen Ausdrücke und der Blick, der das weibliche Andere stigmatisieren würde / könnte. Kleemann experimentiert mit Robbenschwamm, Fleisch, Fisch, Faden und Perlenherstellung als Kostüme, im Gegensatz zum schicken europäischen (Un-) Dressing, als zorniges kulturelles Statement, und dekonstriert somit die Kunst des Grönländisch / Dänischen, Dänisch-Grönländischen.
Eine Erforschung der postkolonialen Ästhetik, bei der die Essenz dessen entfernt wird, was früher durch die kolonisierte Haltung definiert wurde. Übrig bleibt die Gegenwart, ein drittes Wir. 2012 erschien die Künstlermonographie Jessie Kleemann - Qivittoq.
Jessie Kleemann, *1959 in Upernavik, Greenland. Performance artist and poet. She is trained as a printmaker and as actress at the Tuukaq Theatre in Denmark. She created videos, installations and performances and worked in traditional theatre productions in Greenland. The former head of the Nuuk Art school also worked with the international performance group The Wolf in the Winter.
In her performance practice she explores the different discourses of ethnocentrisities marked on the greenlandic woman self, as in the bodily expressions as well as the gaze which would/could stigmatize the female Other. Kleemann experiments with seal blubber, meat, fishes, thread and beadmaking as costumes, contradicting the fancy european (un-)dressing, a fierce cultural statement deconstructing the art of the Greenlandic/Danish, Danish-Greenlandic.
An exploration of the postcolonial esthetics, stripping off the essence of what used to be defined by the colonized mind, the presence is what’s left, a third We. In 2012 an artist monography was published, Jessie Kleemann - Qivittoq.
Arkhticós is dreaming
min jord i arktis er issittumi nunap issua tassa uanga issora soil on arctic lands
it is as you know my body of soil
så dovendyret kalder kalder dovendyret arktis
arkhticós
(hvor doloro og dolorôs) er
svampens langsomme egenskaber
i det forvildede eksotiske druknede nipisaap immua stenbiderens mælk
tidens utvivlsomme graven i forrådnet jord og langsomt voksende rødder oven på den sovende skov
arkhticós’ drømmer
at
livet er mikroskopisk forbundet med
solens hurtige skift til langsomme sorte og blå vinternætter der rækker langt ind i foråret og
så sommeren i evigt flux
hvor blåklokken viser sig en dag eller to gennem en revne på klippen
jeg ser dig blåklokke
i luftens sekundklare stop
rød og blå på
qaqqap qaavani kumak qarrakoq
et sted midt mellem aasiaat og manermiut i halvfjerdserne
da jeg var gammel på randen af døden i det smukke unnuleraangat nillertilaarsimalluni
jeg traver gennem blødt mos ovenpå vand
der siver op og ned op og ned det hviler så stille waiting diving rising venter på den første nattekulde i juli
qerrunnissaq unnuami imarlu qaffalerpat tinusutut seqinermut saalluni tarrilersumi
så falder natten endelig falder lyset væk i horisonten it’s gone and your sight get’s blue over det flade
der hælder med solens sidste buer og sitrende hvælven
rækker op som søjler
hvorfor hedder det brændingen på dansk it’s soil moist damp sleeping underneath my feet
(English version)
my soil in the arctic is issittumi nunap issua tassa uanga issora soil on arctic lands
it is as you know my body of soil
so the sloth is calling calling it calls the sloth arctic
arkhticós
(where doloro and dolorôs) are both
the slow properties of the mushroom
drowned in the strayed exotic nipisaap immua the milk of the lumpsucker
while undoubtably time dig in that decaying soil and slow growing roots on top
of the sleeping forest
arkhticós is dreaming
life’s microscopic conjunction to
the rapid changes of
the sunlight to the long and slow blue winternights
that reaches into the spring and then
the summer in the eternal flux
where the common harebell shows up a day or two through the mountaincrack
i see you harebell at the split of a second
red and blue at the
qaqqap qaavani kumak qarrakoq
somewhere between aasiaat and manermiut in the seventies
when i was old on the verge on death in the beautiful
unnuleraangat nillertilaarsimalluni
i walk on soft moss on top of water
it oozes up and down up and down it rests so quiet waiting
diving
rising
waiting for the first of cold nights in july
qerrunnissaq unnuami imarlu qaffalerpat tinusutut seqinermut saalluni tarrilersumi
and then the night falls the horizon lights it’s gone and your sight gets blue
over the plains
the declining sun’s last arches and flickering vaults
are reaching up like pillars
why is it called the breaking waves in danish it’s soil moist damp
sleeping underneath my feet
arkhticós dolorôs