Internationale Poetry-Biennale - Filmfestival - Salon - Netzwerk
___Festival 2016________________________________
- Nenden Lilis Aisyah (ID)
- Ann-Kathrin Ast (D)
- Anna Auzina (LV)
- Alexandra Bakonika (GR)
- Anja Bayer (D)
- Ewa Boura (GR)
- Anna Breitenbach (D)
- Yashodhara Ray Chaudhuri (IN)
- Aruna Dhere (IN)
- Ulrike Draesner (D)
- Heike Fiedler (CH)
- Hanna Fransisca (ID)
- Claudia Gabler (D)
- Inga Gaile (LV)
- Petra Ganglbauer (AT)
- Anja Golob (SI)
- Pornpen Hantrakool (TH)
- Dorothea Rosa Herliany (ID)
- Ricarda Kiel (D)
- Ilse Kilic (AT)
- Margret Kreidl (AT)
- Erika Kronabitter (AT)
- Augusta Laar (D)
- Liana Langa (LV)
- Simone Lappert (CH)
- Alma Larsen (D)
- Sabina Lorenz (D)
- Tabea Xenia Magyar (CH)
- Zulema Moret (AR)
- Birgit Müller-Wieland (D)
- Brigitte Oleschinski (D)
- Gonca Özmen (TR)
- Judith Nika Pfeifer (AT)
- Savithri Rajeevan (IN)
- Dana Ranga (RO)
- Franziska Ruprecht (D)
- Ulrike Almut Sandig (D)
- Rati Saxena (IN)
- Sara M. Schüller (D)
- Naseem Shafaie (IN)
- Zhao Si (CN)
- Tzveta Sofronieva (BG)
- Basudev Sunani (IN)
- Georgia Triantafyllidou (GR)
- Anja Utler (D)
- Neshe Yasin (CY)
Augusta Laar (D)
Künstlerin, Autorin und Musikerin, lebt in München und Wien.
Internationale Ausstellungen und Projekte, zuletzt: The Reconstruction of Poetry, Latvian Center of Contemporary Art 2016
Leiterin der Lyrikreihe Schamrock-Salon der Dichterinnen seit 2009 und des Schamrock-Festivals der Dichterinnen in München und Wien seit 2012, Botschafterin der Schule für Dichtung Wien in Medellin 2016, Mitglied des World Poetry Movement und der Grazer Autorinnen Autorenversammlung.
Electro-acoustic Poetry Duo "Kunst oder Unfall" mit Kalle Aldis Laar. Auftritte u.a. in Medellin, Riga, Trivandrum, Venedig, Toronto, N.Y.
Sonntag 30.10. - 20.30 Uhr - Kunst oder Unfall
Artist, poet, musician, lives in Munich and Vienna.
International exhibitions and projects a.o. on poetic communication. Recently: The Reconstruction of Poetry, Latvian Center for Contemporary Art, Riga 2016.
Director of the reading series for female poets Schamrock-Salon der Dichterinnen in Munich since 2009 and the first womens poetry festival worlwide Schamrock-Festival der Dichterinnen in Munich and Vienna since 2012.
Ambassador of Vienna Poetry School in Medellin 2016. Member of the World Poetry Movement.
Electro-acoustic Poetry-Duo "Kunst oder Unfall (Art or Accident)" with Kalle Aldis Laar. Performances in Istanbul, Medellin, Riga, Trivandrum, Venice, Toronto, N.Y.
AKUSTISCHE STERNSCHNUPPEN
der überirdische song segelt herab
aus den wolken: über den dächern
heißt es vertanzen sich manchmal im wind die
synkopen und lösen sich auf
der popstar winkt müde gelangweilt halbnackt
in seinem rollstuhl
raucht und betrinkt sich und schaltet den
ton ab der song ist inzwischen gelandet
als schneestern im schulhof verwehn die
synkopen und lösen sich auf
uns funkelt ein film auf der zunge
irgendwie hitverdächtig sagst du so poppig
so so
ACOUSTIC FALLING STARS
the supernatural song floats down
from the clouds: over the roofs
in the wind they say sometimes the
syncopes dance and dissolve
the pop star waves tired bored half-naked
in his wheelchair
smokes and gets drunk and turns off
the sound meanwhile the song has landed
as snow stars in the school yard the
syncopes are blown away and dissolve
on our tongue a film’s glittering
a potential hit somehow you say so jazzy
so so
ACÚSTICAS ESTRELLAS FUGACES
la canción sobreterrenal navega
desde las nubes: sobre los tejados
se dice bailotean a veces en el viento las
síncopes y se deshacen
la estrella pop saluda cansado aburrido semidesnudo
en su silla de ruedas
fuma se emborracha y desconecta
el sonido la canción ha aterrizado entretanto
como estrella de nieve en el patio de la escuela se deshacen las
síncopes y se disuelven
nos chispea una película sobre la lengua
de alguna manera sospechosa de éxitos dices tan pop
tan tan
CAFE PRÜCKEL WIEN
im eleganten cockpit besetzt mit
grünen gestalten versuche ich das
eine oder andere bin davon halb
vergiftet fünfhundert liebesbriefe
hängen von der decke Bob Dylan in
schwarzweiß an der glastür zerzaust
die colafarbenen haare der wild
verwischten paare mein kleiner kaffee
schmeckt bitter aber die stimmung
draussen ist von hertzzerreibender
süßigkeit der wind treibt magnolien
blüten über die stadt die trambahn ein
ratterndes ufo kurz vorm kickstart
wir fluggäste reihen uns ein in das
grüne netz der geometrie & ticken
ticken dorthin wo die zeit stillsteht
CAFÉ PRÜCKEL VIENNA
in the elegant cockpit studded
with green guises in trying this
or that I‘m half poisoned by it
five hundred love letters
hanging from the ceiling Bob Dylan in
black and white on the glass door ruffled
the wildly blurred couples’ hair the
colour of coke my small coffee
tastes bitter but the feeling outside
a hertz-braying sweetness the wind
swaying magnolia blossoms
through the city the tramway a
clattering ufo before its kick-start
we air passengers line up in the
green net of geometry & tick
tick to where time stands still
CAFÉ PRÜCKEL VIENA
en elegante cockpit ocupado por
figuras verdes intento una u
otra cosa salgo envenenada
de ello quinientas cartas de amor
cuelgan del techo Bob Dylan en blanco
y negro en la puerta de vidrio desgreñados
los cabellos color cola de las salvajes
parejas borradas mi cafelito
está amargo pero el ambiente
fuera es de una dulzura que parte
el corazón el viento lleva flores
de magnolios sobre la ciudad el tranvía
un ufo traqueteante casi para salir zumbando
los viajeros nos colocamos en fila en la red
verde de la geometría y tiqueteamos tiquete-
amos hacia allí donde el tiempo está parado
ROLLING FOR JESUS
hallelujah krächzt der taxifahrer im
gelben Chevy fährt uns ohne geld
downtown Brooklyn am rücksitz pizza
bagels und co feed the homeless
schilder und Jesusbilder erzählt von
deutschen filmemacherinnen die ihn cool
finden oder niedlich – im taxi sitzen mit
kameras und ahs und ohs
zeigt uns die fotos in magazinen mit
victory zeichen never a charge always a
blessing Phil Frabosilo 1 718 388 4579
seid glücklich der herr ist überall
hallelujah
ROLLING FOR JESUS
hallelujah the cabdriver croaks in his
yellow chevy drives us downtown
Brooklyn for free on the backseat pizza
bagels and co feed the homeless
stickers and Jesus pictures tells us about
german filmmaking ladies think him cool
or cute – riding in the cab with
cameras and ahs und ohs
shows us fotos in magazines giving
the V sign never a charge always a
blessing phil frabosilo 1 718 388 4579
be happy the lord is everywhere
hallelujah
Übersetzung / Translation Karin Fellner, Kalle Aldis Laar
ROLLING FOR JESUS
aleluya grazna el taxista en el
Chevy amarillo nos lleva sin dinero
downtown Brooklyn en el sillón trasero
pizza galletas y co feedthe homeless
letreros e imágenes de Jesús contados
por mujeres cineastas que le encuentran
cool o lindo – el el taxi están con
cámaras y ahs y ohs
nos muestra las fotos en la revista con
signos de victoria never a charge always a
blessing phil fabrosilo 1 718 388 4579
sed felices el señor está por todas partes
aleluya
Übersetzung / Translation José Luis Reina Palazón