Internationale Poetry-Biennale - Filmfestival - Salon - Netzwerk
___Festival 2016________________________________
- Nenden Lilis Aisyah (ID)
- Ann-Kathrin Ast (D)
- Anna Auzina (LV)
- Alexandra Bakonika (GR)
- Anja Bayer (D)
- Ewa Boura (GR)
- Anna Breitenbach (D)
- Yashodhara Ray Chaudhuri (IN)
- Aruna Dhere (IN)
- Ulrike Draesner (D)
- Heike Fiedler (CH)
- Hanna Fransisca (ID)
- Claudia Gabler (D)
- Inga Gaile (LV)
- Petra Ganglbauer (AT)
- Anja Golob (SI)
- Pornpen Hantrakool (TH)
- Dorothea Rosa Herliany (ID)
- Ricarda Kiel (D)
- Ilse Kilic (AT)
- Margret Kreidl (AT)
- Erika Kronabitter (AT)
- Augusta Laar (D)
- Liana Langa (LV)
- Simone Lappert (CH)
- Alma Larsen (D)
- Sabina Lorenz (D)
- Tabea Xenia Magyar (CH)
- Zulema Moret (AR)
- Birgit Müller-Wieland (D)
- Brigitte Oleschinski (D)
- Gonca Özmen (TR)
- Judith Nika Pfeifer (AT)
- Savithri Rajeevan (IN)
- Dana Ranga (RO)
- Franziska Ruprecht (D)
- Ulrike Almut Sandig (D)
- Rati Saxena (IN)
- Sara M. Schüller (D)
- Naseem Shafaie (IN)
- Zhao Si (CN)
- Tzveta Sofronieva (BG)
- Basudev Sunani (IN)
- Georgia Triantafyllidou (GR)
- Anja Utler (D)
- Neshe Yasin (CY)
Pornpen Hantrakool (Thailand)
*1947 in Bangkok, Thailand. Dichterin und Übersetzerin. Sie war Professorin für Geschichte an der Tenri University in Japan, Associate Professor an der Silpakorn University of Thailand und Gastprofessorin an vielen weiteren Universitäten u.a. in Vietnam und Indien.
Sie nahm teil an zahlreichen internationalen Poetry- und Literaturfestivals. Ihre letzten Gedichtbände: Springs and Autumns Speeding Through Time auf Thai und Englisch, und hidden face flower von Mai Văn Phấn, Übersetzung aus dem Vietnamesischen in Thai und ins Englische.
Sonntag /Sun 30.10. - 15 Uhr
*1947 in Bangkok, Thailand, poet and translator. She has been a history professor at the Tenri University in Japan, an associate professor at Silpakorn University of Thailand and guest lecturer in many universities a.o. in Vietnam and India.
She participated in international poetry and literary festivals. Her latest poetry book is Springs and Autumns Speeding Through Time in Thai and English, and hidden face flower by Mai Văn Phấn translated from Vietnamese into English and Thai.
Where Is the Present
The past has gone
But not totally did
The future is coming
But has not yet happened
The present is the moment
That immediately becomes the past
The present is most important
But where is the present, I wonder
When I breathe I realize
Where the present is
The present is in the breathing
That has two movements
Breathe in the hope
Breathe out the hopelessness
Prejudice
It is not only Time that changes things
Prejudice can do also, and even more
It is not only Christ that gives love
Prejudice can do also, and even more
It is not only Erida that gives hate
Prejudice can do also, and even more
It is not only Ares that creates wars
Prejudice can do also, and even more
Promising Cooperations
Incomplete childhood
As far as I remembered
In my childhood
I had none of toys or trinkets to play
I missed a lot of childhood pleasures
And I grew up with a weak character of learning
Not much senses
Less imaginations
Less interactions with others
Though I was garrulous by nature
Deep down in my soul
I preferred being alone
Silence to me was a promising cooperation
It seemed that
I didn’t want anything except
Silence and me
Things turn upside down anytime
A need for something
I lacked in my childhood
Though coming quite late
Happened to me
So I bought and brought home
Miniatures or knickknacks
One or more pieces at a time
For pleasing my eyes
For fulfilling my dearth
How long I kept on doing this
I didn’t know
They were placed here and there
Full all over my house
Things are not just things
Silence called them
Vivified them
Energized them
Then
They looked at me
They talked to me
I looked at them
I talked to them
From things
They turned to be acquaintances
They became finally my dear friends
They stayed with me
Placid and candid
Never left
Never demanded
Things and me
For years in my house
Only silence, a promising cooperation
Has been with me
Now around me
There are more things
Many promising cooperations
I have a sense of warmth in my heart
At least and at last