Yolanda Castaño

Vai un día precioso.

(...)
Pídesme entón que che saque unha foto,
pero non te conformas cunha pedra guindada contra o estanque.
A ver, meu amor: eu mido un oitenta e catro,
os meus ollos han estar dez centímetros por baixo diso,
como queres, dende aquí, que encadre o verde e a montaña,
a fonte coa pequena estatua ecuestre alí no alto,
a rolada de sociables azaleas de diante e mais a ti,
todos felices no mesmo paralelogramo.

Non é certo que esta luz de mediodía de sábado teña dous
pés esquerdos. (...)

 

Es ist ein wunderschöner Tag.

(…)
Also du möchtest, dass ich ein Photo von dir mache,
aber du bist nicht zufrieden mit dem Stein, den du in den Teich
geworfen hast.
Lass sehen, mein Lieber: ich bin einsvierundachtzig groß,
meine Augen müssten sich demnach zehn Zentimeter darunter
befinden.
Willst du also, dass ich von hier die Wiese und den Berg,
die Quelle mit der kleinen Reiterstatue dort auf der Höhe,
die Bande der geselligen Azaleen im Vordergrund und dich,
alles glücklich in ein und dasselbe Quadrat hinein kriege?

Es ist nicht sicher, ob das samstägliche Mittagslicht nicht doch
zwei linke Füße hat.
(...)


Übersetzung aus dem Galician von Manfred Bös und Heidi Kühn-Bode